When God appeared to Moses at the burning bush, Moses asked God for his name. He wanted to tell the enslaved Israelites who had sent him to deliver them. God told Moses to tell them âI AM has sent me to youâ (Ex. 3:14) and also âthe LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to youâ (v. 15). The name âthe LORDâ (yhwh) God says âis my name forever, and thus I am to be remembered throughout all generationsâ (v. 15).
These texts from Exodus have prompted questions surrounding Godâs name, not all of which can be answered with certainty. However, we mustnât get lost in the scholarly weeds but remember why God revealed his name. The dominant theme throughout Exodus, and a prominent theme throughout all of Scripture, is Godâs self-revelation that we might know him. God has revealed himself to us by his name yhwh and has revealed his character through his mighty acts of salvation and judgment so that âall the peoples of the earth may know that [yhwh] is God; there is no otherâ (1 Kings 8:60).
Meaning of Godâs Name
Names can have meanings based on their etymology. My name, Jonathan, means, based on its Hebrew origin, âThe LORD has given.â Similarly, scholars have tried to determine the meaning of Godâs name based on its root.
God actually reveals two names to Moses. The name âI AMâ in Exodus 3:14 is the expected translation coming from the Hebrew âto beâ verb (hyh). The apparent similarity between the name âI AMâ and the name âLORDâ (v. 15) can be somewhat seen when we transliterate the Hebrew words into their respective English forms, namely yhwh and ÊŸhyh. The normal spelling of the âto beâ verb in Hebrew is hyh; the alternate spelling, hwh, occurs but is rare (e.g., Gen. 27:29). Thus, itâs often argued that the names yhwh (âLORDâ) and ÊŸhyh (âI AMâ) both come from the same word, the Hebrew âto beâ verb, though in different forms.
If this analysis is correct, yhwh would then be translated âhe is.â To be clear, we ought to understand the translation of yhwh âhe isâ not as an incomplete sentence (âhe is what?â) but as âhe exists.â
While âhe isâ or âhe existsâ is the possible translation of yhwh, some theologians have argued that the name yhwh is a statement of Godâs aseity. This term is used in theology to describe the biblical truth of Godâs self-sufficiency and complete independence and autonomy. God isnât dependent on or influenced by anything external to himself. Itâs possible that the meaning of yhwh as âhe existsâ may contribute to the comprehensive biblical evidence for this attribute of God. However, given the narrative context of Exodus, Godâs primary purpose in providing the name yhwh may not be to establish a theological principle of his self-existence at that juncture in the story.
Others argue for a âprovidentialâ or âredemptive-historicalâ understanding of the name yhwh. Within the Exodus narrative, Moses needs a name to give to the Israelites for who will deliver them from Egypt. God provides his name, yhwh and the name âI AM,â to communicate to Israel that heâll be present with them to deliver them.
Such an understanding seems to fit Exodusâs context, in which God leads Israel out of Egypt by his presence in a pillar of smoke and fire (13:22) and Moses requests Godâs presence to lead them into the promised land (33:14â15). Such an understanding views the name yhwh not as a statement of Godâs aseity but as a statement of his redemptive presence with his people. While this understanding derives the meaning of yhwh from the narrative context, it must be pointed out that such an understanding of the name isnât derived etymologically.
Pronouncing Godâs Name
We donât know the original pronunciation of the name yhwh in Hebrew. Biblical Hebrew was originally written with only consonants, and it wasnât until centuries later that Jewish scholars added the vowels to preserve the ancient pronunciation. The vowels of the Masoretic traditionâone tradition among a fewâbecame the standard pronunciation, particularly among Western scholars.
God provides his name, yhwh and the name âI AM,â to communicate to Israel that heâll be present with them to deliver them.
In this Masoretic tradition, however, vowels were never added to the consonants yhwh to preserve its ancient pronunciation. Instead, these Jewish scholars took the vowels of the Hebrew word for âLordâ (ÊŸÇdĆnÄy) and added them to the consonants yhwh. This mismatch of consonants and vowels was to prompt the reader to not pronounce the name yhwh out of reverence but the word âLordâ (ÊŸÇdĆnÄy) in its place. Thus, each time the reader came across the name yhwh, he or she would pronounce the name ʟÇdĆnÄy. As a result, the original pronunciation of the name hasnât been preserved.
In the 19th century, the German scholar Wilhelm Gesenius popularized the vocalization of the Hebrew consonants yhwh as âYahwehâ by studying the Greek transliterations of the name yhwh. The pronunciation as âYahwehâ is now typical, though it canât be conclusively verified.
In English Bibles, when the words ÊŸÇdĆnÄy or yhwh appear, both are translated with the English word âLord.â However, to mark the distinction between the underlying Hebrew words, whenÊŸÇdĆnÄy occurs it is simply translated âLordâ (e.g., Gen. 15:8), whereas when yhwh occurs it is translated with âLORDâ in small caps (e.g., v. 13).
Occasionally, one finds in the Hebrew Bible ÊŸÇdĆnÄy yhwh. To avoid the redundant reading of ÊŸÇdĆnÄy ÊŸÇdĆnÄy in Hebrew (or âLord LORDâ in English), in such instances, the Masoretes added the vowels from ÊŸÄlĆhÄ«m (âGodâ) to yhwh to prompt the reading of ÊŸÄlĆhÄ«m (âGodâ) instead of ÊŸÇdĆnÄy. When this occursâwhen the word yhwh appears with the vowels from ÊŸÄlĆhÄ«mâEnglish Bibles read âGODâ in small caps (e.g., v. 2).
As already noted, yhwh possibly means âhe is,â but it doesnât mean âI AM,â nor does it mean âLORDâ any more than it means âGOD.â The renderings âLORDâ and âGODâ in English simply reflect the ancient tradition of reading ÊŸÇdĆnÄy or ÊŸÄlĆhÄ«m instead of yhwh.
Where Did the Word âJehovahâ Come From?
The word âJehovahâ is neither English nor Hebrew, nor is it a name for God. Itâs a misnomer from combining the vowels of one word with the consonants of another. As noted above, the Jews added the vowels from ÊŸÇdĆnÄy (âLordâ) to the consonants of yhwh to indicate that the reader should read âLord.â So if the consonants from yhwh are read with the vowels from ÊŸÇdĆnÄy, the result is the mistaken word yÇhĆvÄh. This âwordâ anglicized becomes Jehovah.
To illustrate this mistaken result, it would be like taking the vowels from âporcupineâ and adding them to âelephantâ to produce the word oluphinte; a âwordâ that is neither English nor a name for any animal.
Know the Lord
What then can we know? Pharoah asked, âWho is [yhwh]?â (Ex. 5:2) and was given 10 plagues that he might âknow that there is no one like [yhwh], our Godâ (8:10). Israel was delivered from Egypt by God so they would âknow that I am [yhwh] your Godâ (6:7), and as a result, Godâs fame spread to the Canaanites who heard âhow [yhwh] dried up the water of the Red Seaâ (Josh. 2:10).
While we may not know the exact origin, meaning, and pronunciation of the name yhwh, far more importantly we can know himâwe can know yhwh. Godâs revelation of his name was ultimately for us to know him.
News Source : https://www.thegospelcoalition.org/article/what-yhwy-mean/